玉女搖仙佩·佳人
原文:
飛瓊伴侶,偶別珠宮,未返神仙行綴。取次梳妝,尋常言語(yǔ),有得幾多姝麗。擬把名花比??峙匀诵ξ?,談何容易。細(xì)思算、奇葩艷卉,惟是深紅淺白而已。爭(zhēng)如這多情,占得人間,千嬌百媚。
須信畫堂繡閣,皓月清風(fēng),忍把光陰輕棄。自古及今,佳人才子,少得當(dāng)年雙關(guān)。且恁相偎倚。未消得、憐我多才多藝。愿奶奶、蘭心蕙性,枕前言下,表余心意。為盟誓。今生斷不孤鴛被。
翻譯及賞析:
這美麗的人兒是徐飛瓊身邊的女伴,偶然離開了居住的天宮,流落人間,久久沒有返回神仙的行列。隨意的梳妝打扮,尋常的言語(yǔ),卻因?yàn)樘焐y自棄的姝麗,身邊的女子都花容失色,無(wú)心爭(zhēng)艷。想要把伊人比作珍貴的花朵,又害怕旁人笑話我,如此美麗的女子想要用花來(lái)形容,談何容易?仔細(xì)想想,數(shù)不盡的奇花異草,都只是深紅淺白的單調(diào)顏色而已。千種嬌媚,萬(wàn)種風(fēng)情,怎么比得上這眼前的女子,集各種世間的美麗于一身,萬(wàn)分寵愛,萬(wàn)分艷羨。
須知在華麗的堂舍,美人的繡閣之中,又有佳人在明月清風(fēng)中相伴,怎忍把好時(shí)光輕易的拋棄。從古到今,難得才子佳人在盛壯之年雙美遇合。就這樣親熱的依偎著,也未抵得愛我材藝之情更深。愿你心地純美,我也枕前言下,表達(dá)我深深的愛意。讓我倆盟誓,今生永不分開。
1、飛瓊伴侶:與神仙為侶。飛瓊,即許飛瓊,傳說(shuō)中的仙女,西王母侍女?!稘h武內(nèi)傳》:“王母命侍女許飛瓊鼓震靈之簧?!惫仕卧~中多以喻歌舞吹奏的女子。李演《南鄉(xiāng)子·夜宴燕子樓》:“天上許飛瓊,吹下蓉笙染玉塵?!?br />2、珠宮:用珠寶裝飾的宮殿。指仙人之居所。
3、行綴:指舞隊(duì)行列。綴,連結(jié)。宋洪邁《夷堅(jiān)丙志·桃源圖》:“其押案節(jié)奏,舞蹈行綴,皆中音會(huì)?!?br />4、取次梳妝:隨意打扮。取次,猶草草,任意隨便。這里的“取次”與下文之“尋?!睂?duì)舉,都是不刻意的意思。
5、幾多:多少。
6、姝麗:美麗。
7、葩:花。卉:草的總稱。
8、爭(zhēng)如:怎如。張相《詞曲語(yǔ)辭匯釋》:“爭(zhēng),猶怎也?!?br />9、忍:不忍,怎忍。此句為問(wèn)句。
10、當(dāng)年:正值盛年。
11、恁:如此,這樣。
12、未消得:消不得,禁受不起。消,猶禁也。憐:愛。
13、奶奶:古代對(duì)女主人的稱呼。
14、蘭心蕙性:喻女性幽靜高雅的品格。
15、斷不:決不。孤:辜負(fù)。
16、鴛被:即鴛鴦被,又稱合歡被,特指夫妻合用的被子。唐劉希夷《晚春》:“寒盡鴛鴦被,春生玳瑁床?!?/p>
推薦閱讀: