長歌行
原文:
曠野饒悲風(fēng),颼颼黃蒿草。
系馬倚白楊,誰知我懷抱。
所是同袍者,相逢盡衰老。
北登漢家陵,南望長安道。
下有枯樹根,上有鼯鼠窠。
高皇子孫盡,千載無人過。
寶玉頻發(fā)掘,精靈其奈何。
人生須達(dá)命,有酒且長歌。
翻譯及賞析:
空曠的原野被凄涼的風(fēng)聲充斥,原野上長滿了枯黃的蒿草。
把馬的韁繩系住,我依靠在白楊樹上,有誰知道我的懷抱所向呢。
和那些同胞相逢的時(shí)候我們都衰老年高。
向北登上漢家的陵墓,又向南眺望長安的大道。陵墓下面有枯樹根,有鼯鼠的巢穴。
的子孫已經(jīng)無處可尋了,陵墓前千百年也沒有人經(jīng)過。
陵墓中的寶玉頻頻被盜掘,神明又能怎么辦呢。
人應(yīng)該對命運(yùn)保持通達(dá),有酒的時(shí)候就該放聲高歌。
①悲風(fēng):讓人感覺凄涼的風(fēng)聲,也指凄厲的寒風(fēng)。
②饒:多,豐富。
③颼颼:象聲詞,指風(fēng)聲。
④同袍:同胞摯友。《經(jīng) 秦風(fēng)·無衣》豈曰無衣,與子同袍。
⑤漢家陵:漢代皇帝的陵墓。
⑥窼:巢穴。
⑦高皇:即漢太祖高皇帝劉邦。
⑧精靈:神仙精怪。
⑨達(dá)命:知命,通達(dá)生命。
⑩長歌:放聲高歌。
推薦閱讀: