遼東行
原文:
遼東萬(wàn)里遼水曲,古戍無(wú)城復(fù)無(wú)屋。
黃云蓋地雪作山,不惜黃金買衣服。
戰(zhàn)回各自收弓箭,正西回面家鄉(xiāng)遠(yuǎn)。
年年郡縣送征人,將與遼東作丘坂。
寧為草木鄉(xiāng)中生,有身不向遼東行。
翻譯及賞析:
遼東之地路途遙遠(yuǎn),遼水曲曲折折難以橫渡。戰(zhàn)士們戍守的古城樓已經(jīng)破舊不堪,早已沒有城樓,城墻之上也早就沒有房屋了。那里氣候異常寒冷,常常是黃云滿天冰雪蓋地,戰(zhàn)士們身上的衣服真是難以御寒!如果有厚厚的暖和的衣服可以抵御這異地的寒冷,即使耗費(fèi)掉萬(wàn)兩黃金,又怎會(huì)吝惜呢?戰(zhàn)爭(zhēng)結(jié)束后戰(zhàn)士們各自收回弓箭準(zhǔn)備回家,但遙望回家的路,唯覺遙遠(yuǎn)路漫漫。年年郡縣都有征人而來(lái),將在這凄寒的遼東戍守征戰(zhàn),不知又有多少人犧牲于此。我寧愿生為草木,終生守候在家鄉(xiāng)的土地上,至死不往遼東這地方來(lái)!
①萬(wàn)里:形容道路遙遠(yuǎn)。
②古戍:指戍守的古城樓。
推薦閱讀: