春盡
作者:韓偓
原文:
惜春連日醉昏昏,醒后衣裳見酒痕。
細水浮花歸別澗,斷云含雨入孤村。
人閑易有芳時恨,地迥難招自古魂。
慚愧流鶯相厚意,清晨猶為到西園。
翻譯及賞析:
惜別傷春連日來酒醉昏昏,醒來之后衣裳上全是酒痕。
細水上漂著落花流入另澗,陰云帶雨飄入那遠處孤村。
閑居無聊恨芳時白白流去,異地千里難招來古人精魂。
最感激流鶯掀轉(zhuǎn)深情厚意,每當清晨還特意飛到西園。
⑴惜春:愛憐春色。
⑵酒痕:酒污的痕跡。
⑶?。阂蛔鳌把薄e澗:另外一條河流。澗,一作“浦”。
⑷斷云:片片云朵。
⑸人閑:作者在朱全忠當權(quán)時,被貶到濮州,后來依附他人,終日無所事事。有:一作“得”。芳時恨:就是春歸引起的悵恨。終日閑呆,不能有所作為,辜負了大好時光,故有“芳時恨”之感。芳時,指春天。
⑹地迥:地居偏遠。迥:一作“勝”。古魂:故人的精魂,指老友已故化為精魂。
⑺流鶯:叫聲悅耳的鶯。流,謂其鳴聲婉轉(zhuǎn)悅耳。厚意:深情厚意。
推薦閱讀:
上一篇:浣溪沙·宿醉離愁慢髻鬟
下一篇:村居