觀書
原文:
書卷多情似故人,晨昏憂樂(lè)每相親。
眼前直下三千字,胸次全無(wú)一點(diǎn)塵。
活水源流隨處滿,東風(fēng)花柳逐時(shí)新。
金鞍玉勒尋芳客,未信我廬別有春。
翻譯及賞析:
我對(duì)書籍的感情就像是多年的朋友,無(wú)論清晨還是傍晚憂愁還是快樂(lè)總有它的陪伴。
眼前瀏覽過(guò)無(wú)數(shù)的文字后,胸中再無(wú)半點(diǎn)塵世間世俗的雜念。
新鮮的想法源源不斷的涌來(lái)用之不竭,像東風(fēng)里花柳爭(zhēng)換得形色簇新。
漫跨著金鞍,權(quán)貴們猶嘆芳蹤難尋,諒也不信這書齋里別有春景。
①故人:老朋友。此用擬人手法,將書卷比擬作“故人”。
②“相親”句:晨昏:即早晚,一天到晚.晨:早上?;瑁狐S昏。憂:愁。每:時(shí)常。親:近。
③三千字。此為泛指,并非確數(shù)。此句說(shuō)明作者讀書多且快,同時(shí)也寫出他那種如饑似渴的情態(tài)。
④胸次:胸中,心里。塵:雜念。這句說(shuō)作者專心讀書,胸?zé)o雜念,
⑤“活水”句:化用《觀書有感》(其一)中:“問(wèn)渠那得清如許,謂有源頭活水來(lái)?!?br />⑥逐:挨著次序。
⑦金鞍:飾金的馬鞍。玉勒:飾玉的馬籠頭。此泛指馬鞍、籠頭的貴美。
⑧廬:本指鄉(xiāng)村一戶人家所占的房地,引申為村房或小屋的通稱。這里指書房。
推薦閱讀: