賣花聲·雨花臺(tái)
原文:
衰柳白門灣,潮打城還。小長(zhǎng)干接大長(zhǎng)干。歌板酒旗零落盡,剩有漁竿。
秋草六朝寒,花雨空壇。更無人處一憑欄。燕子斜陽(yáng)來又去,如此江山。
翻譯及賞析:
衰敗的楊柳圍繞著建康城,潮水打著建康清涼山的石頭,早成了個(gè)空城,只得寂寞的返回。城南有條名叫小長(zhǎng)干的古巷,連接著大長(zhǎng)干古巷,唱歌按節(jié)拍的鼓扳。酒旗到處飄揚(yáng),往日多么繁華??扇缃褚呀?jīng)零落盡了,只剩下垂釣的魚竿[4] 。
六朝建都的南京,如今一片衰敗荒寒,從前天花降落的地方,而今只留下空蕩蕩的壇臺(tái)。獨(dú)自一人在此處憑欄遠(yuǎn)眺。燕子在斜陽(yáng)里翩翩飛舞,歸來又飛去,江山卻是依舊如此。
①賣花聲:詞牌名,即“浪淘沙”。原唐時(shí)教坊曲名,雙調(diào)五十四字,上下片各五句四平韻。
②雨花臺(tái):在南京中華門(舊稱聚寶門)外聚寶山上。相傳梁云光法師在這里講經(jīng),感天雨花,故稱雨花臺(tái)。雨,降落。
③白門灣:南京臨江地方。白門,本古建康城的外門,后指代南京。
④城:這里指古石頭城,在今南京清涼山一帶。
⑤小長(zhǎng)干、大長(zhǎng)干:古代里巷名,故址在今南京城南。
⑥寒:荒涼。
⑦燕子斜陽(yáng):化用《烏衣巷》意。原詩(shī)是:“朱雀橋邊野草花,烏衣巷口夕陽(yáng)斜。舊時(shí)王謝堂前燕,飛入尋常百姓家?!?/p>
推薦閱讀: