落花
原文:
墜素翻紅各自傷,青樓煙雨忍相忘。
將飛更作回風(fēng)舞,已落猶成半面妝。
滄??蜌w珠有淚,章臺人去骨遺香。
可能無意傳雙蝶,盡付芳心與蜜房。
翻譯及賞析:
滿天都是飛舞的落花,帶著各自的傷感,在煙雨迷蒙的青樓里,我不由想起故人,怎么舍得忘記呢。
花兒在空中仿佛隨著美人吟唱的曲子紛紛飄落,花落了,恰似化了半面妝的美人,楚楚可憐。
我這流浪的人兒看了落花的情景,不由感同身受,淚流滿面,這種心境猶如繁華的街頭游人離去一樣空蕩落寞,只有落花的殘香還飄散在空中,引來了兩只美麗的蝴蝶,把它們的愛情全部釀成甜美的蜜。
①墜素:墜落的白花。翻紅:凋謝的紅花。
②青樓:墻壁涂以青色的樓房,漢唐時(shí)指貴婦人住所,元明以來,逐漸轉(zhuǎn)化為妓院的代稱。這里仍用作本義。望:這里讀平聲。
③回風(fēng)舞:古小說《洞冥記》載,漢武帝宮人麗娟在芝生殿唱《回風(fēng)曲》,庭中花皆翻落。
④半面妝:化了一半的妝。徐妃在他來時(shí),故意作半面妝(即只在半邊臉上化妝)等待他。
⑤滄海:古代通稱今黃海、東海海域?yàn)闇婧?,南海海域則稱南?;驖q海。只有南海才產(chǎn)珍珠,此處滄海泛指諸海。語意本《錦瑟》:滄海月明珠有淚”。古代傳說:南海有鮫人,泣淚成珠。這里指以蚌生珠喻人落淚。
⑥章臺:西漢都城長安中的一條繁華街道。骨:指花瓣。
⑦傳:招引。
⑧蜜房:蜂窩,特指蜂藏蜜的所在。
推薦閱讀: