塞鴻秋·潯陽即景
原文:
長(zhǎng)江萬里白如練,淮山數(shù)點(diǎn)青如淀。
江帆幾片疾如箭,山泉千尺飛如電。
晚云都變露,新月初學(xué)扇。
塞鴻一字來如線。
翻譯及賞析:
萬里奔流的長(zhǎng)江,像一匹白色的素絹;對(duì)岸幾處小點(diǎn),像是染上了青色的顏料,那是淮地的遠(yuǎn)山。幾片白帆,箭一般地駛過了江面;而近處的高山上,長(zhǎng)長(zhǎng)的泉流飛下,猶如一道流電。天色漸漸昏黃,暮色中的云層難以分辨,仿佛化作了這滿地的露點(diǎn)。一鉤新月模仿著扇形,在天上高懸。逼近了,逼近了,成“一”字的橫線在空中排開,那是北方飛來的大雁。
潯陽:今江西九江市。
即景:寫眼前景物。
練:白絹。
淮山:泛指長(zhǎng)江以北淮河流域的山。
淀:同“靛”,即靛青,一種青蘭色染料。
江帆:江面上的船。
“新月”句:新月開始像團(tuán)扇那樣圓了起來。
塞鴻:邊地的鴻雁。
新月初學(xué)扇:言新出的月亮,圓得象團(tuán)扇似的?!对垢栊小罚骸安贸珊蠚g扇,團(tuán)團(tuán)似明月。”
推薦閱讀: