詠愁
作者:
原文:
來何容易去何遲,半在心頭半在眉。
門掩落花春去后,窗涵殘月酒醒時。
柔如萬頃連天草,亂似千尋帀地絲。
除卻五侯歌舞地,人間何處不相隨?
翻譯及賞析:
來時潛移暗度,去時慢慢悠悠;一半掛在眉梢,一半藏在心頭。
春老花殘紅滿地,半掩房門淚暗流;殘月滿窗深夜里,酒醒入去獨淹留。
似一望無邊的野草,風(fēng)連浪續(xù),細(xì)軟輕柔;像一團繞地的亂絲,糾纏凌亂,無尾無頭。
除了權(quán)勢人家,誰能無慮無憂?看人世問時時處處,無論哪里都有憂愁!
①“門掩”句:有“流水落花春去也,天上人間”(《浪淘沙令·簾外雨潺潺》)語,有“門掩黃昏,無計留春住”(《蝶戀花·庭院深深深幾許》)語,分別寫亡國哀愁和少婦悲愁。
②窗涵:窗欞,窗格子。
③連天草:《出塞作》有“白草連天野火燒”句。
④千尋:形容絲長而多亂。尋,古代長度單位,八尺為一尋。
⑤帀(z?。┑亟z:遍地的絲繩。帀,“匝”的異體字,遍地、滿地的意思。
⑥五侯——公、侯、伯、子、男五等諸侯稱五侯,這里泛指達官貴人。
推薦閱讀: