蝶戀花·欲減羅衣寒未去
原文:
欲減羅衣寒未去,不卷珠簾,人在深深處。紅杏枝頭花幾許?啼痕止恨清明雨。
盡日沉煙香一縷,宿酒醒遲,惱破春情緒。飛燕又將歸信誤,小屏風(fēng)上西江路。
翻譯及賞析:
想要脫掉厚重的外套,怎奈春天總是乍暖還寒,寒氣尚未完全消歇。門上的珠簾懶懶地垂著,悶在閨閣深處的人兒,實在是無心卷起簾兒,就這樣獨自悶坐在家中。余寒未消,那枝頭的杏花,又能綻放得了多久?深閨思婦的青春就如這凋零的杏花一般,韶顏易逝,紅顏不覺已老,清明的雨淅淅瀝瀝,淋雨的花瓣兒就像那花兒啼哭的淚痕。她惆悵難安,不由得怨恨起這不眠不休的細(xì)雨來,恨它過于無情,寒氣襲人,苦雨摧花。
昨夜借酒澆愁以忘憂,宿酒過量而醒來很遲。酒醒后的她,終日只有一縷沉香相伴。本已百無聊賴,她又被這惱人的天氣撩得愈發(fā)心煩意亂。空中有燕子飛過,她不禁歡喜雀躍,以為傳來了夫君歸家的喜訊,誰知卻是空歡喜一場,著實讓人煩惱難堪,她不由將一腔惱怨都發(fā)向飛燕。這莫名的怨恨正表達了她對離人的深切相思。她想象著離人在異鄉(xiāng)的種種來排遣寂寞,就像他仍在自己身邊一樣。
①不卷珠簾:《西宮春怨》:“西宮夜景百花香,欲卷珠簾春恨長。"
②人在深深處:語出《蝶戀花》“庭院深深深幾許’’句。
③紅杏枝頭花幾許:化用《木蘭花》“紅杏枝頭春意鬧”句。
④啼痕:淚痕,此指杏花上沾有雨跡。止恨:只恨。
⑤沉煙:點燃的沉香。
⑥宿酒:隔宿之酒,即昨晚睡前飲的酒。
⑦惱:撩惹。
⑧飛燕又將歸信誤:古有飛燕傳書的故事。
⑨西江:古詞中常泛稱江河為西江。
推薦閱讀: