得樂天書
原文:
遠信入門先有淚,妻驚女哭問何如。
尋常不省曾如此,應是江州司馬書。
翻譯及賞析:
遠來的信使剛進門,我就流下眼淚。妻子吃驚女兒哭,探詢:這是什么原因?
她們猜想:“平常不曾有過這樣的事情,應該是江州司馬白樂天寄來了書信?!?/p>
⑴樂天:指。白居易字樂天,與同為中唐著名人,兩人有相似的人生經(jīng)歷,而且在政治上、文學上也有相似的主張。他們自結(jié)交之日起兩人便結(jié)下了終身的友情,后人將他們合稱“元白”。
⑵遠信:遠方的書信、消息。元稹《哭女樊四十韻》:“解怪還家晚,長將遠信呈?!?br />⑶何如:如何,怎么樣。用于詢問。《左傳·襄公二十七年》:“子木問于趙孟曰:‘范武子之德何如?’”
⑷尋常:平常,平時。唐《江南逢李龜年》詩:“岐王宅里尋常見,崔九堂前幾度聞?!辈皇。▁ǐng):謂未見過。杜甫《見王監(jiān)兵馬使說近山有白黑二鷹》詩之二:“黑鷹不省人間有,度海疑從北極來?!?br />⑸江州司馬:即白居易。白居易曾被貶為江州司馬,其詩《琵琶引》云:“就中泣下誰最多?江州司馬青衫濕!”
推薦閱讀: