別薛華
原文:
送送多窮路,遑遑獨(dú)問(wèn)津。
悲涼千里道,凄斷百年身。
心事同漂泊,生涯共苦辛。
無(wú)論去與住,俱是夢(mèng)中人。
翻譯及賞析:
送了一程又一程前面有很多艱難的路,匆匆忙忙只有一人去尋路。
在千里的行途中悲涼失意,寂寞冷落會(huì)摧垮人生不過(guò)百年的身體。
你我的心情都是漂泊不定,我們的生活同樣凄苦辛酸。
不論是離開(kāi)還是留下,都會(huì)是對(duì)方夢(mèng)中出現(xiàn)的人。
薛華:即,字曜華,父,祖父薛收。薛收是祖父王通的弟子。薛王為累世通家。薛華以文知名當(dāng)世,是王勃最親密的朋友。
窮路:即窮途末路之意,喻世途艱難。
遑遑(huáng):驚恐不安貌;匆忙貌。問(wèn)津:?jiǎn)柭?。津:渡口?br />千里道:極言道路長(zhǎng)遠(yuǎn),非指實(shí)里數(shù)。
凄斷:悲痛欲絕。百年:極言時(shí)間之長(zhǎng);亦指人的一生。
心事:心中所思慮或期望的事情。漂泊:隨水漂流或停泊。比喻行止無(wú)定所。
生涯:人生的極限。
去與?。杭慈フ吲c住者,指要走的薛華與留下的自己。
夢(mèng)中人:睡夢(mèng)中的人,意即夢(mèng)中相見(jiàn),或前途未卜。
推薦閱讀: