訴衷情·芙蓉金菊斗馨香
原文:
芙蓉金菊斗馨香。天氣欲重陽。遠(yuǎn)村秋色如畫,紅樹間疏黃。
流水淡,碧天長。路茫茫。憑高目斷。鴻雁來時(shí),無限思量。
翻譯及賞析:
在節(jié)氣接近重陽的時(shí)侯,芙蓉和金菊爭芳斗妍。遠(yuǎn)處的鄉(xiāng)村,秋色如畫中一般美麗,樹林間從濃密的紅葉中透出稀疏的黃色.真是鮮亮可愛。
中原地區(qū),秋雨少,秋水無波,清澈明凈;天高氣爽,萬里無云,平原仰視,上天寬闊沒有邊際,前路茫茫,把握不住。登高遠(yuǎn)望,看到鴻雁飛來,引起頭腦中無限的思念。
①芙蓉:荷花;金菊:黃色的菊花;斗:比勝;馨:散布得很遠(yuǎn)的香氣。
②天氣:氣候;重陽:農(nóng)歷九月九日,重陽節(jié)。
③紅樹:這里指楓樹; 間:相間,夾雜。
④流水淡:溪水清澈明凈。
⑤碧天:碧藍(lán)的天空。
⑥茫茫:廣闊,深遠(yuǎn)。
⑦目斷:指望至視界所盡處,猶言凝神眺望;憑高目斷:依仗高處極目遠(yuǎn)望,直到看不見。
⑧鴻雁:即“雁”。大的叫鴻,小的叫雁。
⑨思量:相思。
推薦閱讀: