醉中真·不信芳春厭老人
原文:
不信芳春厭老人,老人幾度送余春,惜春行樂莫辭頻。
巧笑艷歌皆我意,惱花顛酒拚君瞋,物情惟有醉中真。
翻譯及賞析:
我不相信春天會討厭老年人,老年人還能送走幾個殘春?盡情地惜春行樂吧。且不要嫌沉溺行樂太多太頻。
美麗的笑容,艷情的歌曲,都特別符合我的情味。我愛花愛酒簡直要愛得發(fā)狂,也不怕你嗔怪責備。因為物性人情,只有在大醉中才最純真實惠。
①醉中真:詞牌名,即浣溪沙。
②厭:厭棄,拋棄。芳春:指春天。
③幾度:幾回,幾次。
④莫辭頻:不要因太多而推辭。
⑤巧笑:嬌媚的笑容?!丁ばl(wèi)風·碩人》:“巧笑倩兮,美目盼兮?!逼G歌:美妙的歌喉,有說指描寫有關(guān)愛情的歌辭。皆我意:都合我的意思。
⑥惱:引逗撩撥,惱花出自《江畔獨步尋花七絕句》:“江上被花惱不徹?!鳖崳喊d狂。顛酒:據(jù)《開元天寶遺事·顛飲》載,唐鄭愚等不拘禮節(jié),每春時。選妖妓,游名園,藉草裸形,去其巾帽,叫笑喧呼,自謂之“顛飲”。拚(pàn):寧愿,甘愿。瞋(chēn):同“嗔”,指怒目而視。
⑦物情:物理人情。真:真情,純真。語出《擬古》詩:“仙人殊恍忽,未若醉中真?!?/p>
推薦閱讀: