歲暮
原文:
殷憂不能寐,苦此夜難頹。
明月照積雪,朔風(fēng)勁且哀。
運(yùn)往無(wú)淹物,年逝覺(jué)已催。
翻譯及賞析:
我懷著深重的憂慮輾轉(zhuǎn)反側(cè)夜不能寐,內(nèi)心備受煎熬,長(zhǎng)夜漫漫無(wú)盡頭,天明遲遲盼不來(lái),不堪忍受啊。
明月照在積雪上,北風(fēng)猛烈而且凄厲。
沒(méi)有永久的事物,都會(huì)隨時(shí)間的消逝而亡。一年將要過(guò)去了,自己的生命也正受到無(wú)情的催逼。
⑴歲暮:年底。
⑵殷憂:深深的憂慮,《經(jīng)·邶風(fēng)·柏舟》有“耿耿不寐,如有隱憂”之句,謝詩(shī)這一聯(lián)當(dāng)化用其意。殷:多,深。 寐:睡覺(jué)。 頹:盡。
⑶朔風(fēng):北風(fēng);朔:北方。 勁:猛烈。 哀:悲痛,凄厲。
⑷運(yùn)往,四季更替;運(yùn):即一年四季的運(yùn)轉(zhuǎn)。 淹物:久留之物;淹:浸沒(méi)。 年逝:年華逝去。 催:緊迫。
推薦閱讀: