臨江仙·閨思
原文:
愁與西風(fēng)應(yīng)有約,年年同赴清秋。舊游簾幕記揚州。一燈人著夢,雙燕月當(dāng)樓。
羅帶鴛鴦塵暗澹,更須整頓風(fēng)流。天涯萬一見溫柔。瘦應(yīng)因此瘦,羞亦為郎羞。
翻譯及賞析:
憂愁與西風(fēng)應(yīng)該早有盟約,它們年年一起相會在蕭瑟的清秋。長憶舊游于簾帷帳幕風(fēng)月繁華的揚州,而今形單影只只能在孤燈下重溫舊夢,一覺醒來只見屋梁上雙燕棲宿明月流照高樓。
修著鴛鴦的洛帶雖已因歲月的風(fēng)塵而暗淡,還是要梳妝打扮保持原來的美貌風(fēng)流。萬一天涯游子歸來見到我,我形容消瘦是為相思而消瘦,我形容憔悴而慚羞也是為他而慚羞。
①臨江仙:唐教坊曲,后用作詞牌,為雙調(diào)小令。
②清秋:清秋節(jié),即重陽節(jié)。
③揚州:指風(fēng)月之地。用徐凝《憶揚州》“天下三分明月夜,二分無賴是揚州”句意。
④羅帶鴛鴦(yuān yāng):繡有鴛鴦花紋的絲織合歡帶。
⑤塵暗澹(dàn):表示離別時間已久。澹:“淡”的異體字。
⑥風(fēng)流:指美好動人的風(fēng)韻,此處有使風(fēng)韻美好動人的意思。
⑦見:同現(xiàn),出現(xiàn)。設(shè)想情郎來到。溫柔:指溫柔鄉(xiāng),喻美色迷人之境,此指伊人香閨。
⑧因:一本作緣。
推薦閱讀: