臨江仙·夜登小閣憶洛中舊游
原文:
憶昔午橋橋上飲,坐中多是豪英。長(zhǎng)溝流月去無(wú)聲。杏花疏影里,吹笛到天明。
二十余年如一夢(mèng),此身雖在堪驚。閑登小閣看新晴。古今多少事,漁唱起三更。
翻譯及賞析:
回憶當(dāng)年在午橋暢飲,在座的都是英雄豪杰。月光映在河面,隨水悄悄流逝,在杏花的淡淡影子里,吹起竹笛直到天明。
二十多年的歲月仿佛一場(chǎng)春夢(mèng),我雖身在,回首往昔卻膽戰(zhàn)心驚。百無(wú)聊賴中登上小閣樓觀看新雨初睛的景致。古往今來(lái)多少歷史事跡,都讓漁人在半夜里當(dāng)歌來(lái)唱。
①臨江仙:詞牌名,又稱《鴛鴦夢(mèng)》、《雁后歸》、《庭院深深》。雙調(diào),上片五句,押三平韻,三十字;下片同,共六十字。
②午橋:在洛陽(yáng)南面。坐中:在一起喝酒的人。
③豪英:出色的人物。這兩句說(shuō):想從前在午橋橋頭飲宴,在一起喝酒的都是英雄好漢。
④長(zhǎng)溝流月:月光隨著流水悄悄地消逝。此句即《旅夜書(shū)懷》“月涌大江流”之意,謂時(shí)間如流水般逝去。去無(wú)聲:表示月亮西沉,夜深了。
⑤疏影:稀疏的影子。這兩句說(shuō),在杏花稀疏的影子里吹起短笛,一直歡樂(lè)到天明。
⑥二十余年:二十多年來(lái)的經(jīng)歷(包括北宋亡國(guó)的大變亂)??绑@:總是心戰(zhàn)膽跳。這兩句說(shuō),二十多年好像一場(chǎng)春夢(mèng),我親身經(jīng)歷了亡國(guó)的變亂,自己雖然還活著,回想起來(lái)總是膽戰(zhàn)心驚。
⑦新晴:新雨初晴。晴,這里指晴夜。漁唱:打魚(yú)人編的歌兒。這三句說(shuō),百無(wú)聊賴地登上小樓,看看雨后初晴的月夜景色。古往今來(lái)多少大事,也不過(guò)讓打魚(yú)的人編作歌兒在三更半夜里唱唱罷了。
⑧三更:古代漏記時(shí),自黃昏至指曉分為五刻,即五更,三更正是午夜。
推薦閱讀: