江城子·畫樓簾幕卷新晴
原文:
畫樓簾幕卷新晴。掩銀屏。曉寒輕。墜粉飄香,日日喚愁生。暗數(shù)十年湖上路,能幾度,著娉婷。
年華空自感飄零。擁春酲。對誰醒。天闊云間,無處覓簫聲。載酒買花年少事,渾不似,舊心情。
翻譯及賞析:
畫樓上卷起了幕簾,展開一片新晴,清晨的寒意很輕微,我掩緊銀白色的屏風(fēng)。墜落的一片片花瓣飄來淡淡的清香,天天都令人產(chǎn)生愁情。暗暗地計(jì)算著十年間西湖上往返行程,有幾次能遇著美麗姑娘的鐘情,能與佳人幽歡盡興。
我徙然感到韶華易逝,容華凋零,終日在春酒中留連光景。沒有知心的人可以交談,對誰人也用不著清醒。天大地大,無處可以再次尋找那悠揚(yáng)歡樂的簫聲。即使也跟年輕時(shí)那樣買花攜酒,但是卻完全沒有了當(dāng)時(shí)的那種心情。
江城子:詞牌名。唐詞單調(diào),始見《花間集》詞,單調(diào)三十五字,七句五平韻?;蛑^調(diào)因詞中有“如(襯字)西子鏡照江城”句而取名,其中江城指的是金陵,即今南京。宋人改為雙調(diào),七十字,上下片都是七句五平韻。
畫樓:雕飾華麗的樓房。
銀屏:鑲銀的屏風(fēng)。
娉婷( pīng tíng):姿態(tài)美好貌。這里借指美人。東坡詞:“如有意,慕娉婷?!?br />酲(chéng):醉酒。
推薦閱讀: