初晴游滄浪亭
作者:蘇舜欽
原文:
夜雨連明春水生,嬌云濃暖弄陰晴。
簾虛日薄花竹靜,時有乳鳩相對鳴。
翻譯及賞析:
一夜春雨,直至天明方才停歇,河水漲了起來,云兒濃厚,遮掩天空,時晴時陰,天氣也暖和。
簾內無人,日色暗淡,花叢、竹叢一片寂靜,不時從中冒出幾聲小鳥的對鳴聲。
⑴滄浪亭:在今江蘇蘇州城南三元坊附近,原為五代時吳越國廣陵王的花園。五代末此處為吳軍節(jié)度使孫承祐的別墅。北宋慶歷年間為人購得,在園內建滄浪亭,后以亭名為園名。后代人在它的遺址上修建了大云庵。春水:春天的河水。
⑵連明:直至天明。
⑶嬌云:彩云,又云的美稱。弄:吳越方言,作的意思。陰晴:時陰時晴。
⑷簾虛:簾內無人。日?。喝丈档?/p>
推薦閱讀: