和淮上遇便風(fēng)
原文:
浩蕩清淮天共流,長(zhǎng)風(fēng)萬(wàn)里送歸舟。
應(yīng)愁晚泊喧卑地,吹入滄溟始自由!
翻譯及賞析:
清澈的淮水浩浩蕩蕩,好像與天河匯合同流,遠(yuǎn)風(fēng)打從萬(wàn)里吹來(lái),吹送著我小小的歸舟。
黃昏時(shí)假如泊舟在喧鬧低濕的地方,將令我憂愁。愿長(zhǎng)風(fēng)把我的行舟吹進(jìn)遼闊的大海,在那兒我才能領(lǐng)受真正的自由。
⑴淮上遇便風(fēng):原作者不詳。
⑵浩蕩清淮:清沏的淮水波濤浩蕩。天共流:看天與水交接的遠(yuǎn)處,水天一色,似乎在一起流。浩蕩,形容河寬水盛。天共流:看天與水交接的遠(yuǎn)處,水天一色,
⑶“長(zhǎng)風(fēng)”句:《宋書(shū)·宗愨傳》載,宗愨少年時(shí),叔父問(wèn)其志向,答曰:“愿乘長(zhǎng)風(fēng),破萬(wàn)里浪?!贝税涤闷湟狻iL(zhǎng)風(fēng),遠(yuǎn)風(fēng)。
⑷喧卑地:喧囂低濕之地。卑地,低濕之地。卑,低。
⑸滄溟:指水彌漫貌,常用以指大海。粱簡(jiǎn)文帝《昭明太子集序》:“滄溟之深,不能比其大。”
推薦閱讀: