長相思·折花枝
作者:
原文:
折花枝,恨花枝,準擬花開人共卮,開時人去時。
怕相思,已相思,輪到相思沒處辭,眉間露一絲。
翻譯及賞析:
折下美麗的花枝,不覺又怨恨起花技,原來打算花開時我們一起賞花共飲,誰知花開后情人一去不返不見蹤影。
害怕相思折磨自己,相思之情卻早愁人,到相思時卻事無辦法擺脫它,心中稍稍平靜眉頭又露幾分。
①選自《明詞綜》。長相思 : 詞牌名。原為唐教坊曲。后用為詞調(diào)之稱。又名《憶多嬌》、《雙紅豆》、,《相思令》、《長相思令》、《長思仙》、《山漸青》、《吳山青》、“青山相送迎》、《越山青》等。仄韻調(diào)名為《葉落秋窗》。雙調(diào),每段四句,押四平韻,三十六字。
②準擬:打算,約定。
③人共卮(zhi支):指飲酒定婚。卮,古代盛酒器。
④辭:躲避。
⑤絲:絲與“思”諧音,以雙關語既形眉態(tài),又表心緒。
推薦閱讀:
上一篇:江城子(梅花)
下一篇:南鄉(xiāng)子·璧月小紅樓