董嬌饒
原文:
洛陽城東路,桃李生路旁。
花花自相對(duì),葉葉自相當(dāng)。
春風(fēng)東北起,花葉正低昂。
不知誰家子,提籠行采桑。
纖手折其枝,花落何飄揚(yáng)。
請(qǐng)謝彼姝子,何為見損傷。
高秋八九月,白露變?yōu)樗?br />終年會(huì)飄墮,安得久馨香。
秋時(shí)自零落,春月復(fù)芬芳。
何如盛年去,歡愛永相忘。
吾欲竟此曲,此曲愁人腸。
歸來酌美酒,挾瑟上高堂。
翻譯及賞析:
洛陽城東的小路上,桃李盛開在兩邊的路旁。
桃花李花相對(duì)而開,稠密的葉子交相掩映。
春風(fēng)自東北方向而來,花葉也隨風(fēng)飄揚(yáng)。
不知誰家的女子來了,提著竹籠在采桑。
她用纖纖的手攀折桃李,弄得枝殘葉敗,花落繽紛。
請(qǐng)?jiān)试S我問那位女子,為什么要損傷這些花呢?
她回答:“等到八九月的深秋季節(jié),下霜了,花兒終會(huì)凋謝?!?br />這些可憐的花葉,整年有風(fēng)刀霜?jiǎng)ο啾?,怎能永遠(yuǎn)芳香?
它們秋時(shí)零落,來年春日再吐芬芳,始終不渝地遵循大自然的規(guī)律。
而美麗的女子還不如這花葉,盛年過去則色衰,被無情的男子相忘。
我想把這支曲子唱完,可這支曲子,實(shí)在讓人心里難過。
干脆歸來飲酌美酒,攜帶琴瑟登堂以解憂愁吧。
⑴嬌饒:女子名,泛指美人。
⑵洛陽:東漢京城。
⑶路傍:即路旁。
⑷“葉葉”句:指葉葉相交通,葉子稠密連到了一起。相當(dāng),與“相對(duì)”同義,是“對(duì)稱”的意思。
⑸低昂:起伏,時(shí)高時(shí)低。
⑹子:《正字通》云:“女子亦稱子。”
⑺飄飏(yáng):指落花繽紛之貌。
⑻請(qǐng)謝:請(qǐng)問。彼姝(shū)子:那美麗的女子。
⑼“何為”句:為何受到你的攀折?見,被。
⑽高秋:天高氣爽的秋天。
⑾飄墮:飄落。
⑿安得:怎能。馨(xīn)香:芳香。
⒀零落:凋謝,脫落。
⒁盛年:少壯之年。
⒂竟:盡,終。
⒃高堂:高大的廳堂,寬敞的房屋。
推薦閱讀: