天末懷李白
原文:
涼風(fēng)起天末,君子意如何。
鴻雁幾時到,江湖秋水多。
文章憎命達(dá),魑魅喜人過。
應(yīng)共冤魂語,投詩贈汨羅。
翻譯及賞析:
涼風(fēng)颼颼地從天邊刮起,你的心境怎樣呢?令我惦念不已。
我的書信不知何時你能收到?只恐江湖險惡,秋水多風(fēng)浪。
創(chuàng)作文最忌諱坦蕩的命途,奸佞小人最希望好人犯錯誤。
你與沉冤的屈子同命運,應(yīng)投詩于汨羅江訴說冤屈與不平。
⑴天末:天的盡頭。秦州地處邊塞,如在天之盡頭。當(dāng)時因永王李璘案被流放夜郎,途中遇赦還至湖南。
⑵君子:指李白。
⑶鴻雁:喻指書信。古代有鴻雁傳書的說法。
⑷江湖:喻指充滿風(fēng)波的路途。這是為李白的行程擔(dān)憂之語。
⑸命:命運,時運。文章:這里泛指文學(xué)。這句意思是:有文才的人總是薄命遭忌。
⑹魑(chī)魅:鬼怪,這里指壞人或邪惡勢力。過:過錯,過失。這句指魑魅喜歡幸災(zāi)樂禍,說明李白被貶是被誣陷的。
⑺冤魂:指。屈原被放逐,投汨羅江而死。深知李白從永王李璘實出于愛國,卻蒙冤放逐,正和屈原一樣。所以說,應(yīng)和屈原一起訴說冤屈。
⑻汨(mì)羅:汨羅江,在湖南湘陰縣東北。
推薦閱讀: