不見
作者:杜甫
原文:
不見李生久,佯狂真可哀。
世人皆欲殺,吾意獨憐才。
敏捷詩千首,飄零酒一杯。
匡山讀書處,頭白好歸來。
翻譯及賞析:
沒有見到已經(jīng)好久,他佯為狂放真令人悲哀。
世上那些人都要殺了他,只有我憐惜他是個人才。
文思教捷下筆成千首,飄零無依消愁唯酒一杯。
匡山那有你讀書的舊居,頭發(fā)花白了就應該歸來。
⑴“李生”句:李生,指李白。與李白天寶四載(745年)在山東兗州分手后,一直未能見面,至此已有十六年。
⑵佯(yáng)狂:故作顛狂。李白常佯狂縱酒,來表示對污濁世俗的不滿。
⑶“世人”句:指李白因入永王李璘幕府而獲罪,系獄潯陽,不久又流放夜郎。有人認為他有叛逆之罪,該殺。
⑷憐才:愛才。
⑸匡山:指四川彰明縣(今江油縣)境內(nèi)的大匡山,李白早年曾讀書于此。
⑹“頭白”句:李白此時已經(jīng)61歲。杜甫這時在成都,李白如返回匡山,久別的老友就可以相見了,故云歸來。
推薦閱讀:
上一篇:月
下一篇:觀公孫大娘弟子舞劍器行
不見所屬專題:
寫人
本文《不見》鏈接:/gushidaquan/139524.html