畫鷹
原文:
素練風霜起,蒼鷹畫作殊。
?身思狡兔,側(cè)目似愁胡。
絳鏇光堪摘,軒楹勢可呼。
何當擊凡鳥,毛血灑平蕪。
翻譯及賞析:
潔白畫絹之上,突然騰起風霜氣,原來紙上蒼鷹,兇猛不同一般。
竦起身軀,想要捕殺狡兔;側(cè)目而視,目光深碧銳利。
只要解開絲繩鐵環(huán),畫鷹就會凌空飛去;只要輕輕呼喚一聲,畫鷹就會拍翅飛來。
何時讓它搏擊凡鳥,我們就會見到凡鳥血灑草原的壯觀景象。
⑴素練:作畫用的白絹。風霜:指秋冬肅殺之氣。這里形容畫中之鷹兇猛如挾風霜之殺氣。風:一作“如”。
⑵畫作:作畫,寫生。殊:特異,不同凡俗。
⑶?(sǒng)身:即竦身,收斂軀體準備搏擊的樣子。思狡免:想捕獲狡兔。
⑷側(cè)目:斜視?!稘h書·李廣傳》:“側(cè)目而視,號曰蒼鷹?!彼瞥詈盒稳蔸椀难劬ι潭J利。因胡人(指西域人)碧眼,故以此為喻。愁胡:指發(fā)愁神態(tài)的胡人。孫楚《鷹賦》:“深目峨眉,狀如愁胡?!薄对澈镔x》:“揚眉蹙額,若愁若嗔?!?br />⑸絳:絲繩,指系鷹用的絲繩。鏇:金屬轉(zhuǎn)軸,指鷹繩另一端所系的金屬環(huán)??皵`(zhāi):可以解除。擿:同“摘”。
⑹軒楹:堂前廊柱,指懸掛畫鷹的地方。勢可呼:畫中的鷹勢態(tài)逼真,呼之欲飛。
⑺何當:安得,哪得。這里有假如的意思。擊凡鳥:捕捉凡庸的鳥。
⑻平蕪:草原。
推薦閱讀: