送遠(yuǎn)
原文:
帶甲滿天地,胡為君遠(yuǎn)行!
親朋盡一哭,鞍馬去孤城。
草木歲月晚,關(guān)河霜雪清。
別離已昨日,因見古人情。
翻譯及賞析:
天地間仿佛充滿著身著戰(zhàn)甲的將士,這兵荒馬亂之際我為何要遠(yuǎn)行!
親人和朋友都失聲痛哭,我騎著馬離開秦州這座孤城。
草木凋零,時間已入歲暮;關(guān)河冷落,途中霜雪飄零。
離別雖已是昨日的事情,但見到此情此景我還是有些傷感。
⑴帶甲:全副武裝的戰(zhàn)士?!秶Z·越語上》:“有帶甲五千人將以致死?!?br />⑵胡為:何為,為什么?!督?jīng)·邶風(fēng)·式微》:“微君之故,胡為乎中露?”
⑶親朋:親戚朋友?!兜窃狸枠恰吩姡骸坝H朋無一字,老病有孤舟?!?br />⑷孤城:邊遠(yuǎn)的孤立城寨或城鎮(zhèn)。此指秦州(今屬甘肅天水)。
⑸關(guān)河:關(guān)山河川?!逗鬂h書·荀彧傳》:“此實(shí)天下之要地,而將軍之關(guān)河也?!?br />⑹“別離”二句:因?yàn)橄氲焦湃穗x別時的傷感,還是會不斷想起昨日離別的情景。
推薦閱讀: