流鶯
原文:
流鶯漂蕩復(fù)參差,度陌臨流不自持。
巧囀豈能無本意?良辰未必有佳期。
風(fēng)朝露夜陰晴里,萬戶千門開閉時。
曾苦傷春不忍聽,鳳城何處有花枝。
翻譯及賞析:
流鶯兒啊,到處飄蕩,上下翻飛;越過小路,臨近河邊,無法自持。
美妙地鳴囀,怎么能沒有本意?碰到了良辰,也未必就有佳期。
鳴囀在風(fēng)朝霞夜陰晴之日,鳴囀在千門萬戶開閉之時。
我曾經(jīng)苦于傷春而不忍再聽,京城哪里有可以棲息的花枝?
⑴流鶯:指漂蕩流轉(zhuǎn)、無所棲居的黃鶯。
⑵參差:參差,本是形容鳥兒飛翔時翅膀張斂振落的樣子,這里用如動詞,猶張翅飛翔。
⑶不自持:不能自主,無法控制自己。
⑷囀(zhuàn):鳥宛轉(zhuǎn)地鳴叫。
⑸佳期:美好的時光。南朝齊《晚登三山還望京邑》:“佳期悵何許,淚下如流霰?!?br />⑹“風(fēng)朝”二句:《漢書·郊祀志》:“作建章宮,度為千門萬戶?!薄稘h書·傳》:“起建章宮,左鳳闕,右神明,號千門萬戶?!贝寺?lián)寫京華鶯聲,無論風(fēng)露陰晴、門戶開閉,皆漂蕩啼囀不已。
⑺不忍:一作“不思”。
⑻鳳城:此借指京城長安。馮注引趙次公注杜詩:“弄玉吹簫,鳳降其城,因號丹鳳城。其后曰京師之盛曰鳳城”?;ㄖΓ褐噶鼹L棲息之所。此句言鳳城雖有花枝,而流鶯難以借寓,故有傷春之苦吟,而令人不忍卒聽。
推薦閱讀: