春游南亭
作者:韋應(yīng)物
原文:
川明氣已變,巖寒云尚擁。
南亭草心綠,春塘泉脈動(dòng)。
景煦聽(tīng)禽響,雨余看柳重。
逍遙池館華,益愧專城寵。
翻譯及賞析:
川谷里明亮起來(lái)氣候已變暖,山巖上還籠罩著云彩依然寒冷。
南亭的枯草心兒里萌發(fā)出新芽,早春的溪塘里泉水已潺潺流動(dòng)。
陽(yáng)光溫暖聽(tīng)著鳴禽的啼唱,剛下過(guò)雨看到柳枝顯得沉重。
在華美富麗的池館中悠閑自得,只得到州官一人的寵愛(ài)更感到慚愧。
①亭:設(shè)在路邊供行人停留食宿的處所。
②擁:抱,抱持。
③泉脈:地層中伏流的泉水。因其類似人體的脈絡(luò),故稱“泉脈”。
④景:日光。煦:讀xù。
⑤重:讀chóng。
⑥“逍遙”一句:輕松自在地飽覽物華。
⑦專城:指主宰一城的州牧、太守等地方長(zhǎng)官,此指人自己,時(shí)任刺史。
推薦閱讀: