菩薩蠻·玉樓明月長相憶
作者:溫庭筠
原文:
玉樓明月長相憶,柳絲裊娜春無力。門外草萋萋,送君聞馬嘶。畫羅金翡翠,香燭銷成淚?;渥右?guī)啼,綠窗殘夢迷。
翻譯及賞析:
樓如白玉,樓外垂柳搖曳,正是暮春時(shí)節(jié)。夢中,萋萋的芳草、蕭蕭的馬鳴,閨樓中的思婦,在明月之夜,正在苦苦地思憶著遠(yuǎn)方的離人。
羅帳上繡有一雙金色的翡翠鳥,芳香的蠟燭融為滴滴的蠟淚。窗外殘紅飄落、子規(guī)啼血,窗內(nèi)殘夢凄迷、哀思綿綿??諛窍鄳?,思婦徒盼離人歸來。
①玉樓:樓的美稱。
②裊娜:細(xì)長柔美貌。春無力:即春風(fēng)無力,用以形容春風(fēng)柔軟。
③萋萋:草茂盛貌。
④畫羅:有圖案的絲織品,或指燈罩。金翡翠:即畫羅上金色的翡翠鳥。
⑤香燭:加有香料的燭,亦是對燭的美稱。銷成淚:蠟燭燃燒后垂下的蠟滴比作眼淚。
⑥子規(guī):即杜鵑鳥,常夜鳴,聲音似“不如歸去”。
推薦閱讀:
上一篇:題盧處士山居 / 處士盧岵山居
下一篇:更漏子·星斗稀