江城子·南來飛燕北歸鴻
原文:
南來飛燕北歸鴻,偶相逢,慘愁容。綠鬢朱顏重見兩衰翁。別后悠悠君莫問,無限事,不言中。
小槽春酒滴珠紅,莫匆匆,滿金鐘。飲散落花流水各西東。后會不知何處是,煙浪遠,暮云重。
翻譯及賞析:
我們就像從南飛來的燕子與向北而歸的鴻雁,偶爾相逢,帶著凄慘悲愁的面容。想當年都是黑發(fā)紅顏,而此時重見卻是兩個衰朽的老翁。分別后世事悠悠您就不用問了,無限的事情,都在不言中。
面前的珍珠美酒滴滴紅,不用行色匆匆,盡管把酒斟滿在金鐘。這一陣飲酒之后,我們又要像落花流水一樣各奔西東。以后的相聚不知道又會在什么時候什么地方,只見江面煙霧騰騰,暮云疊疊重重。
⑴江城子:詞牌名。又名“江神子”。唐詞單調,始見《花間集》。宋人改為雙調,七十字,上下片都是七句五平韻。
⑵“南來”句:此句仿南朝陳江總《東飛伯勞歌》“南非無卻北飛鴻”句意,借喻久別重逢的友人。
⑶綠鬢朱顏:黑發(fā)紅顏,形容年輕美好的容顏。衰翁:老翁。
⑷悠悠:思念貌;憂思貌。
⑸小槽:古時制酒器中的一個部件,酒由此緩緩流出。春酒:冬釀春熟之酒;亦稱春釀秋冬始熟之酒。
⑹金鐘:酒杯之美稱。鐘,酒器。
⑺煙浪:霧靄蒼茫的水面,同“煙波”。唐《酬馮十七舍人》:“白首相逢處,巴江煙浪深。”
⑻暮云重:喻友人關山遠隔。唐《春日憶》詩:“渭北春天樹,江東日暮云?!?/p>
推薦閱讀: