杜司勛
原文:
高樓風(fēng)雨感斯文,短翼差池不及群。
刻意傷春復(fù)傷別,人間惟有杜司勛。
翻譯及賞析:
高樓上風(fēng)雨如晦感動(dòng)于杜司勛的文,他羽翼短小無(wú)力奮飛趕不上同群的人。
傾注心血刻意寫詩(shī)感傷時(shí)事又傷離別,人世間值得推崇和贊譽(yù)的只有杜司勛!
⑴杜司勛:即,晚唐時(shí)期詩(shī)人、散文家,曾于唐宣宗大中二年(848年)三月入朝為司勛員外郎、史館修撰(見《樊川集》中《上周相公啟》及《宋州寧陵縣記》),故稱杜司勛。
⑵風(fēng)雨:語(yǔ)出《詩(shī)經(jīng)·國(guó)風(fēng)·鄭風(fēng)·風(fēng)雨》:“風(fēng)雨如晦,雞鳴不已?!笔銓戯L(fēng)雨懷人之情。此借意以懷杜牧,并以風(fēng)雨迷茫之景象征時(shí)局之昏暗。斯文:此文,指他當(dāng)時(shí)正在吟誦的杜牧詩(shī)作,即第三句所謂“刻意傷春復(fù)傷別”之作。
⑶差池:猶參差。指燕飛時(shí)尾羽參差不齊。語(yǔ)出《詩(shī)經(jīng)·國(guó)風(fēng)·邶風(fēng)·燕燕》:“燕燕于飛,差池其羽?!瘪R瑞辰通釋:“差池,義與參差同,皆不齊貌?!贝酥^自己翅短力微,不能與眾鳥群飛比翼。此自謙才短,又自傷不能奮飛遠(yuǎn)舉。
⑷刻意:有意為之,此指別有寄托。傷春:因春天到來(lái)而引起憂傷、苦悶。復(fù):又。傷別:因離別而悲傷。唐《憶秦娥·簫聲咽》詞:“秦樓月,年年柳色,灞陵傷別?!?/p>
推薦閱讀: