金銅仙人辭漢歌
原文:
魏明帝青龍?jiān)臧嗽?,詔宮官牽車西取漢孝武捧露盤仙人,欲立置前殿。宮官既拆盤,仙人臨載,乃潸然淚下。唐諸王孫李長(zhǎng)吉遂作《金銅仙人辭漢歌》。
茂陵劉郎秋風(fēng)客,夜聞馬嘶曉無(wú)跡。
畫欄桂樹(shù)懸秋香,三十六宮土花碧。
魏官牽車指千里,東關(guān)酸風(fēng)射眸子。
空將漢月出宮門,憶君清淚如鉛水。
衰蘭送客咸陽(yáng)道,天若有情天亦老。
攜盤獨(dú)出月荒涼,渭城已遠(yuǎn)波聲小。
翻譯及賞析:
魏明帝青龍?jiān)臧嗽?,詔宮官牽車西取漢孝武捧露盤仙人,欲立置前殿。宮官既拆盤,仙人臨載,乃潸然淚下。唐諸王孫李長(zhǎng)吉遂作《金銅仙人辭漢歌》。
茂陵里埋葬的劉郎,好像秋風(fēng)過(guò)客匆匆而逝。
夜里曾聽(tīng)到他的神馬嘶鳴,天亮卻杳無(wú)蹤跡。
畫欄旁邊棵棵桂樹(shù),依然散發(fā)著深秋的香氣。
長(zhǎng)安城的三十六宮,如今卻是一片苔蘚碧綠。
魏國(guó)官員驅(qū)車載運(yùn)銅人,直向千里外的異地。
剛剛走出長(zhǎng)安東門,寒風(fēng)直射銅人的眼珠里。
只有那朝夕相處的漢月,伴隨銅人走出官邸。
懷念起往日的君主,銅人流下如鉛水的淚滴。
枯衰的蘭草為遠(yuǎn)客送別,在通向咸陽(yáng)的古道。
上天如果有感情,也會(huì)因?yàn)楸瘋兊盟ダ稀?br />獨(dú)出長(zhǎng)安的盤兒,在荒涼的月色下孤獨(dú)影渺。
眼看著長(zhǎng)安漸漸遠(yuǎn)去,渭水波聲也越來(lái)越小。
⑴魏明帝:名曹叡,之孫。青龍?jiān)辏号f本又作九年,然魏青龍無(wú)九年,顯誤。元年亦與史不符,據(jù)《三國(guó)志·魏書·明帝紀(jì)》,公元237年(魏青龍五年)舊歷三月改元為景初元年,徙長(zhǎng)安銅人承露盤即在這一年。
⑵宮官:指宦官。牽車:一作“舝車”。舝,同“轄”,車軸頭。這里是駕駛的意思。捧露盤仙人:王琦注引《三輔黃圖》:“神明臺(tái),武帝造,上有承露盤,有銅仙人舒掌捧銅盤玉杯以承云表之露,以露和玉屑服之,以求仙道?!?br />⑶潸然淚下:《三國(guó)志·魏書·明帝紀(jì)》裴注引《漢晉春秋》:“帝徙盤,盤拆,聲聞數(shù)十里,金狄(銅人)或泣,因留于霸城。”
⑷唐諸王孫:是唐宗室之后,故稱“唐諸王孫”。
⑸茂陵:漢武帝的陵墓,在今陜西省興平縣東北。劉郎:指漢武帝。秋風(fēng)客:猶言悲秋之人。漢武帝曾作《秋風(fēng)辭》,有句云:“歡樂(lè)極兮哀情多,少壯幾時(shí)兮奈老何?”
⑹“夜聞”句:傳說(shuō)漢武帝的魂魄出入漢宮,有人曾在夜中聽(tīng)到他坐騎的嘶鳴。
⑺桂樹(shù)懸秋香:八月景象。秋香:指桂花的芳香。
⑻三十六宮:《西京賦》:“離宮別館三十六所?!蓖粱ǎ禾μ\。
⑼舝:一作“牽”。千里:言長(zhǎng)安漢宮到洛陽(yáng)魏宮路途之遠(yuǎn)。
⑽東關(guān):車出長(zhǎng)安東門,故云東關(guān)。酸風(fēng):令人心酸落淚之風(fēng)。
⑾將:與,伴隨。漢月:漢朝時(shí)的明月。
⑿君:指漢家君主,特指漢武帝劉徹。鉛水:比喻銅人所落的眼淚,含有心情沉重的意思。
⒀衰蘭送客:秋蘭已老,故稱衰蘭。客指銅人。咸陽(yáng):秦都城名,漢改為渭城縣,離長(zhǎng)安不遠(yuǎn)。咸陽(yáng)道:此指長(zhǎng)安城外的道路。
⒁“天若”句:意謂面對(duì)如此興亡盛衰的變化,天若有情,也會(huì)因常常傷感而衰老。
⒂獨(dú)出:一說(shuō)應(yīng)作“獨(dú)去”。
⒃渭城:秦都咸陽(yáng),漢改為渭城縣,此代指長(zhǎng)安。波聲:指渭水的波濤聲。渭城在渭水北岸。
推薦閱讀: