南鄉(xiāng)子·新月又如眉
原文:
新月又如眉。長笛誰教月下吹。樓倚暮云初見雁,南飛。漫道行人雁后歸。
意欲夢佳期。夢里關(guān)山路不知。卻待短書來破恨,應(yīng)遲。還是涼生玉枕時。
翻譯及賞析:
又是新月如眉,悠悠哀音,長笛月下為誰吹?獨(dú)倚高樓,暮云中初見雁南飛,雁南飛,莫道行人遲雁歸。
意欲夢中一相見,山重重,路迢迢,卻向何處尋!只待短信解離恨,信來應(yīng)是太遲遲。歲月悠悠,還是涼生玉枕時。
①“新月”句:暗用五代牛希濟(jì)《生查子》“新月曲如眉,未有團(tuán)欒意”與唐王涯《秋思贈遠(yuǎn)》“不見鄉(xiāng)書傳雁足,唯看新月吐蛾眉”之意為后文的“行人”“短書”作伏筆。如眉,指月鉤彎如眉狀。
②“長笛”句:借用唐《題元處士高亭》“何人教我吹長笛,與倚春風(fēng)弄月明”為背景。
③“樓倚”句:化用唐《長安晚秋》“殘星幾點(diǎn)雁橫塞,長笛一聲人倚樓”意。
④南飛:雁為候鳥,每年春分后往北飛,秋分后飛回南方。
⑤“漫道”句:語出隋《人日思?xì)w》:“人歸落雁后,思發(fā)在花前?!甭?,徒;又莫,勿。
⑥佳期:相會的美好時光。
⑦“夢里”句:化用南朝粱《別范安成詩》“夢中不識路,何以慰相
思”意,典出南朝粱蕭統(tǒng)《文選》李善注引《子》:“六國時,張敏與高惠二人為友,每相思不能得見,敏便于夢中往尋,但行至半道,即迷不知路,遂回,如此者三?!贝颂幗枰员磉_(dá)男女相思之情。
⑧書:信。破:消解。恨:指離恨。
⑨應(yīng):是。
⑩玉枕:玉制或玉飾的枕頭,亦用為瓷枕、石枕的美稱。
推薦閱讀: