蝶戀花·淚濕羅衣脂粉滿
原文:
淚濕羅衣脂粉滿,四疊陽(yáng)關(guān),唱到千千遍。人道山長(zhǎng)水又?jǐn)?,蕭蕭微雨聞孤館。
惜別傷離方寸亂,忘了臨行,酒盞深和淺。好把音書(shū)憑過(guò)雁,東萊不似蓬萊遠(yuǎn)。
翻譯及賞析:
與姐妹們分手時(shí),惜別的淚水打濕了衣衫,洇濕了雙腮,送別的《陽(yáng)關(guān)曲》唱了一遍又一遍,縱有千言萬(wàn)語(yǔ),也難盡別情。而今身在異鄉(xiāng),望萊州山長(zhǎng)水遠(yuǎn)。寄宿館所,秋雨瀟瀟,不禁感到無(wú)限凄清。
被離情別緒攪得心亂如麻,竟不知在餞行時(shí)姐妹們送別酒是如何喝下去的,那杯中酒是深是淺,都全不知道了。最后囑咐姐妹,你們要將音訊讓過(guò)往的大雁捎來(lái),以慰我心,東萊畢竟不像蓬萊那樣遙遠(yuǎn)。
⑴蝶戀花:詞牌名。
⑵昌樂(lè)館:昌樂(lè)縣驛館,故址在今山東昌樂(lè)西北十里。
⑶淚濕羅衣脂粉滿:四印齋本自注云:“別作‘淚搵征衣脂粉暖’?!睗M:同“漫”。
⑷陽(yáng)關(guān):這里指的《渭城曲》(送元二使安西):“渭城朝雨浥輕塵,客舍青青柳色新。勸君更進(jìn)一杯酒,西出陽(yáng)關(guān)無(wú)故人?!焙笕藰?lè),曰《陽(yáng)關(guān)曲》,亦稱《陽(yáng)關(guān)》。論《陽(yáng)關(guān)三迭》唱法云:“余在密州,文勛長(zhǎng)官以事至密,自云得古本《陽(yáng)關(guān)》,每句皆再唱,而第一句不疊。乃知古本三疊蓋如此”?!端寞B陽(yáng)關(guān)》蓋按蘇軾之言推之,或者第一句也疊,故稱四疊。究竟如何疊法,說(shuō)法不一。宋《一剪梅》:“唱到陽(yáng)關(guān)第四聲,香帶輕分?!?br />⑸蕭蕭:一作“瀟瀟”。孤館:孤獨(dú)寂寞的旅館。宋《繞佛閣》:“樓觀迥出,高映孤館?!?br />⑹方寸:即“方寸地”,指人的心?!度龂?guó)志·傳》(徐庶)云:“今已失老母,方寸亂矣。”宋孔平仲《大風(fēng)發(fā)長(zhǎng)蘆》:“紛然方寸亂,魂干久不集?!?br />⑺把:四印齋本自注:“別作有?!?br />⑻?hào)|萊:即萊州,時(shí)為明城為官之地,今山東萊州市,曾名掖縣。蓬萊:傳說(shuō)中的海上仙山名。《史記·秦始皇本紀(jì)》:“齊人徐芾(fú)具書(shū)言,海中有三神仙山,名為蓬萊、方丈、瀛洲。”
推薦閱讀: