漁家傲·雪里已知春信至
原文:
雪里已知春信至,寒梅點(diǎn)綴瓊枝膩。香臉半開(kāi)嬌旖旎,當(dāng)庭際,玉人浴出新妝洗。
造化可能偏有意,故教明月玲瓏地。共賞金尊沈綠蟻,莫辭醉,此花不與群花比。
翻譯及賞析:
白雪皚皚,滿眼銀色世界。就在這銀色的世界里,一樹(shù)寒梅點(diǎn)綴其間。那覆雪懸冰的梅枝,晶瑩剔透,別在枝頭的梅花,豐潤(rùn)姣潔。就是從這傲雪而放的梅花,人們才知道了春天就要到來(lái)的消息。梅花含苞初綻,嬌美可憐,芳?xì)庖u人,就像庭院里剛剛出浴,換了新妝的美人。
大自然可能也有偏愛(ài),她憐愛(ài)這嬌艷的梅花,作為陪襯,才讓月光這樣皎潔清澈,玲瓏剔透,灑滿大地。讓我們舉杯開(kāi)懷暢飲吧,值此花好月圓雪白的良宵,品酒賞梅,一醉方休。要知道,群花競(jìng)艷,誰(shuí)也遜色于梅花呀。
⑴漁家傲:詞牌名?!对~譜》卷十四云:“此調(diào)始自,因詞有‘神仙一曲漁家傲’句,取以為名?!彪p調(diào)六十二字。
⑵春信:春天的消息。瓊枝:此指覆雪懸冰的梅枝。梅枝著雪,白如玉枝,故稱。
⑶點(diǎn)綴:稍加裝飾襯托,使事物更加美好。瓊枝:像美玉制成的枝條。膩:這里形容清瘦的梅枝著雪后變得粗肥光潔。
⑷香臉:指女人敷著胭脂散發(fā)香味的面頰。此處用以比擬半開(kāi)著的散發(fā)芳香的梅花。旖旎(yǐ nǐ):柔美貌。
⑸玉人:美人。此處用以比梅花。
⑹造化:天地,大自然。
⑺玲瓏:明亮貌。
⑻金尊:珍貴的酒杯。尊:同“樽”。沈:同“沉”。綠蟻:本來(lái)指古代釀酒時(shí)上面浮的碎的屑沫子,也叫浮蟻,后來(lái)衍為酒的代稱。
推薦閱讀: