怨王孫·湖上風(fēng)來波浩渺
作者:李清照
原文:
湖上風(fēng)來波浩渺。秋已暮、紅稀香少。水光山色與人親,說不盡、無窮好。
蓮子已成荷葉老。青露洗、萍花汀草。眠沙鷗鷺不回頭,似也恨、人歸早。
翻譯及賞析:
微風(fēng)輕拂著湖水,更覺得波光浩渺,正是深秋的時(shí)候,紅花葉凋,芳香淡薄。水光山色與人親近,唉!我也說不清這無比的美好。
蓮子已經(jīng)成熟,蓮葉也已衰老,清晨的露水,洗滌著水中蘋花,汀上水草。眠伏沙灘的水鳥也不回頭,似乎怨恨人們歸去的太早。
⑴雙調(diào)憶王孫:詞牌名。憶王孫,原為單調(diào)三十一字,此擴(kuò)充為雙調(diào)。此詞詞牌原為“怨王孫”,有誤。
⑵浩渺:形容湖面空闊無邊。
⑶秋已暮:秋時(shí)已盡。
⑷紅、香:以顏色、氣味指代花。
⑸蘋:亦稱田字草,多年生淺水草本蕨類植物。?。核吰降?。
⑹眠沙鷗鷺:眠伏在沙灘上的水鳥。
推薦閱讀: