鵲橋仙·夜聞杜鵑
原文:
茅檐人靜,蓬窗燈暗,春晚連江風(fēng)雨。林鶯巢燕總無聲,但月夜、常啼杜宇。
催成清淚,驚殘孤夢(mèng),又揀深枝飛去。故山猶自不堪聽,況半世、飄然羈旅!
翻譯及賞析:
暮春時(shí)節(jié),眺望江面,風(fēng)雨連天。篷蔽的茅屋里,燭燈明滅,悄無人言。連樹林里的黃鶯都停止了鳴叫,惟有杜鵑,在月夜里孤苦哀啼。
啼聲越來越遠(yuǎn),帶著深深的漆黑的影子,驚醒了我的夢(mèng),讓人清淚欲灑。年已半百,一畸零人,漂泊在孤旅的路上,想那只故園的杜鵑,帶著故園的山水,讓我不堪聽聞矣。
①杜鵑:鳥名,又稱“杜宇”、“子規(guī)”、“ 鶗鴂”、“怨鳥”。傳 說古蜀國王,名“杜宇”,號(hào)“望帝”,禪位于開明之士,隱于西山,死后,其魂化為杜鵑鳥。啼聲哀苦,每至血流于喙。
②蓬窗:猶蓬戶,即編蓬草為窗,謂窗戶之簡陋。《莊子·讓王》:“原憲居魯,環(huán)堵之室,茨以生草,蓬戶不完,桑以為柜?!彼蝿⒖讼洞蛳Α罚骸芭畲耙嘤芯谑俊!薄都魺粜略挕ぶ琳巳诵小罚骸巴量慌畲俺罴乓梗魺艨熳x解愁頤?!苯钥勺C。
③春晚:即晚春,暮春時(shí)節(jié)。
④杜宇:即杜鵑。
⑤深枝:樹林深處的枝條。
⑥ 故山:故鄉(xiāng)的山林,即故鄉(xiāng)。
⑦羈旅:寄居他鄉(xiāng)。羈,停留。
推薦閱讀: