殢人嬌·后亭梅花開有感
作者:李清照
原文:
玉瘦香濃,檀深雪散。今年恨、探梅又晚。江樓楚館,云閑水遠。清晝永,憑欄翠簾低卷。
坐上客來,尊前酒滿。歌聲共、水流云斷。南枝可插,更須頻剪。莫直待西樓、數(shù)聲羌管。
翻譯及賞析:
細細的梅枝,濃濃的梅香,馨香一直持續(xù)到雪化。想起賞梅,發(fā)現(xiàn)已經(jīng)過了賞梅時節(jié),只剩下遺憾。寄居在外,路途漫漫。白日如此漫長,倚欄望去。
宴上客人來來去去,杯中滿是美酒。歌聲唱合,如行云流水。那些最早開花的梅枝要在它們還沒開敗時,就要多采剪。人身的聚散本是匆匆,獨上西樓,聽那幽怨的羌笛聲。
①殢人嬌:一名《恣逍遙》。
②玉瘦:比喻梅花的清秀之姿。
③檀:比喻花的香味。
④恨:遺憾。探:觀賞。
⑤江樓楚館:泛指旅舍。
⑥云閑水遠:形容行程遙遠。
⑦坐上兩句:《三國志·崔琰傳》注引張璠《漢紀》:“愛才樂酒,常嘆曰‘坐上客常滿,樽中酒不空,吾無憂矣?!?br />⑧南枝:向陽梅枝,最先發(fā)花。
⑨西樓:指思婦住處。
⑩羌管:即羌笛。笛曲中有《梅花落》,甚為凄涼。
推薦閱讀: