書巢記
原文:
陸子既老且病,猶不置讀書,名其室曰書巢??陀袉?wèn)曰:“鵲巢于木,巢之遠(yuǎn)人者;燕巢于梁,巢之襲人者。鳳之巢,人瑞之;梟之巢,人覆之。雀不能巢,或奪燕巢,巢之暴者也;鳩不能巢,伺鵑育雛而去,則居其巢,巢之拙者也。上古有有巢氏,是為未有宮室之巢。堯民之病水者,上而為巢,是為避害之巢。前世大山窮谷中,有學(xué)道之士,棲木若巢,是為隱居之巢。近時(shí)飲家者流,或登木杪,酣醉叫呼,則又為狂士之巢。今子幸有屋以居,牖戶墻垣,猶之比屋也,而謂之巢,何耶?”
陸子曰:“子之辭辯矣,顧未入吾室。吾室之內(nèi),或棲于櫝,或陳于前,或枕藉于床,俯仰四顧,無(wú)非書者。吾飲食起居,疾痛呻吟,悲憂憤嘆,未嘗不與書俱。賓客不至,妻子不覿,而風(fēng)雨雷雹之變,有不知也。間有意欲起,而亂書圍之,如積槁枝,或至不得行,輒自笑曰:‘此非吾所謂巢者邪?!蹦艘途陀^之??褪疾荒苋?,既入又不能出,乃亦大笑曰:“信乎其似巢也?!笨腿?,陸子嘆曰:“天下之事,聞?wù)卟蝗缫?jiàn)者知之為詳,見(jiàn)者不如居者知之為盡。吾儕未造夫道之堂奧,自藩籬之外而妄議之,可乎?”因書以自警。淳熙九年九月三日,甫里陸某務(wù)觀記。
翻譯及賞析:
陸子已經(jīng)年老而且多病,仍不放棄讀書,我把自己的居室取名叫書巢。有客人問(wèn)我說(shuō):“喜鵲在樹木之上筑巢,它的巢遠(yuǎn)離人群;燕子在屋梁之上筑巢,它的巢常常接觸人群。鳳凰的巢,人們認(rèn)為它吉祥;梟的巢,人們都想毀壞它。麻雀不能筑巢,有的奪取燕子的巢窩,這是殘暴地(奪?。┏玻话啉F不能筑巢,它等待喜鵲養(yǎng)育小雛離去之后,就居住在鵲巢之中,這是(斑鳩)不善于筑巢。上古有有巢氏,那是因?yàn)楫?dāng)時(shí)還沒(méi)有宮室那樣的房子。堯的百姓擔(dān)心水患,因而在水的上面筑巢,那就是避免災(zāi)害的巢。前世在大山深谷之中,有學(xué)道的人,他們住在樹洞之中如同巢穴,那是隱居者的巢;近來(lái)那些狂飲酗酒者,有的登上樹梢大醉號(hào)叫,這又是顛狂之人的巢?,F(xiàn)在您有幸有屋子居住,屋室有門窗墻壁,還可以連接其他的屋室,可是你卻稱它為巢,這是為什么呢?”
陸子說(shuō):“您的話很有道理,只是您沒(méi)進(jìn)過(guò)我的屋子。我屋子里(的書),有的藏在木箱里,有的陳列在眼前,有的排列在床頭,俯仰觀看,環(huán)顧四周,沒(méi)有不是書的。我的飲食起居,疾病呻吟,悲傷憂慮,憤激感嘆,沒(méi)有不和書在一起的??腿瞬粊?lái),妻子和兒女都不相見(jiàn),連天氣風(fēng)雨雷雹的變化,也都不知道。偶爾想站起身,可亂書圍著我,如同堆積的枯樹枝。有時(shí)甚至到了不能走路的地步,于是自己笑著說(shuō):‘這不就是我所說(shuō)的巢嗎?’”于是帶領(lǐng)客人進(jìn)屋觀看??腿碎_始不能進(jìn)來(lái),進(jìn)來(lái)了又不能出去,于是也大笑說(shuō):“確實(shí)是像巢一樣啊。”客人離去之后,我嘆息說(shuō):“天下的事,聽說(shuō)的不如看到的了解得詳細(xì),見(jiàn)到的不如身居其中的了解得詳盡。我們這些人如果沒(méi)有到道的精微之處去考察、研究,卻在藩籬之外胡亂議論,那可以嗎?”于是寫下這篇文章來(lái)自警。淳熙九年九月三日,甫里陸某務(wù)觀寫。
杪(miǎo):樹梢的細(xì)枝。
櫝(dú):木柜、木匣,這里指書櫥。
陳:陳列。
顧:看。
俱:一起。
妻子:妻子兒女。
覿(dí):相見(jiàn)。
間:偶爾。
槁枝:枯樹枝。
或:有時(shí)。
就:走、靠近。
既:已、已經(jīng)。
信:確實(shí)。
儕:同輩、同類人。
堂奧:房屋正中偏前的廳堂之中,此指道的精微之處。
妄議:胡亂議論。
自警:警示自己。
推薦閱讀: