賀新郎·賦琵琶
原文:
鳳尾龍香撥。自開元霓裳曲罷,幾番風(fēng)月?最苦潯陽(yáng)江頭客,畫舸亭亭待發(fā)。記出塞、黃云堆雪。馬上離愁三萬(wàn)里,望昭陽(yáng)宮殿孤鴻沒。弦解語(yǔ),恨難說。
遼陽(yáng)驛使音塵絕?,嵈昂?、輕攏慢捻,淚珠盈睫。推手含情還卻手,一抹《梁州》哀徹。千古事,云飛煙滅。賀老定場(chǎng)無消息,想沉香亭北繁華歇,彈到此,為嗚咽。
翻譯及賞析:
鳳尾琴板刻著鳳尾,龍香柏木制成彈撥。盛唐開元間霓裳羽衣的樂曲曾經(jīng)何等輝煌,但一切都成過眼云煙。最不幸的是潯陽(yáng)江頭的客,亭亭畫船等待著出發(fā),忽聽音樂聲悲悲切切。記得出塞之時(shí),當(dāng)時(shí)黃云彌漫看去像茫茫白雪。當(dāng)我離開故鄉(xiāng)三千余里時(shí),樂曲聲聲述說著無限的哀怨。我回頭眺望昭陽(yáng)的宮殿,只見孤雁在天邊出沒。琴弦懂得人間的情意,多少幽恨無法向人述說。
征人去遼陽(yáng)已經(jīng)多年,如今什么音信都沒有。佳人正在慢撥慢彈著琴,表達(dá)著心中的郁結(jié),她的傷心淚沾濕了那美麗的長(zhǎng)睫,她技藝超群,將《梁州》曲演奏得哀徹云霄。千古事,如一場(chǎng)云飛煙滅。賀老再也沒有消息,沉香亭北的繁華也從此風(fēng)光不再。當(dāng)音樂彈到這里,真讓人傷心欲絕。
⑴賀新郎:詞牌名,又名《金縷曲》《賀新涼》。
⑵鳳尾:鳳尾琴;撥:彈撥。
⑶開元:為唐玄宗的年號(hào)。
⑷客:詩(shī)客,詩(shī)人。
⑸畫舸:畫船。
⑹孤鴻:孤單的鴻雁。
⑺遼陽(yáng):此泛指北方。
⑻瑣窗:雕花或花格的窗戶;輕攏慢捻:演奏琵琶的指法與運(yùn)用。
⑼《梁州》:曲名,即《涼州》,為唐代涼州一帶的樂曲。
⑽賀老:指賀懷智,唐開元天寶年間善彈琵琶者;定場(chǎng):即壓場(chǎng),猶言“壓軸戲”。
⑾沉香亭:指唐代亭子,在長(zhǎng)安興慶宮圖龍池東。《松窗雜錄》載,玄宗與楊貴妃于此亭觀賞牡丹。
推薦閱讀: