臨江仙·送錢穆父
原文:
一別都門三改火,天涯踏盡紅塵。依然一笑作春溫。無波真古井,有節(jié)是秋筠。
惆悵孤帆連夜發(fā),送行淡月微云。尊前不用翠眉顰。人生如逆旅,我亦是行人。
翻譯及賞析:
自從我們在京城分別一晃又三年,遠涉天涯你奔走輾轉在人間。相逢一笑時依然像春天般的溫暖。你心如古井水不起波瀾,高風亮節(jié)象秋天的竹竿。
我心惆悵因你要連夜分別揚孤帆,送行之時云色微茫月兒淡淡。陪酒的歌妓不用沖著酒杯太凄婉。人生就是一趟艱難的旅程,你我都是那匆匆過客,就如在不同的客棧停了又走,走了又停。
(1)臨江仙:唐教坊曲,用作詞調。又名《謝新恩》、《雁后歸》、《畫屏春》、《庭院深深》、《采蓮回》、《想娉婷》、《瑞鶴仙令》、《鴛鴦夢》、《玉連環(huán)》。敦煌曲兩首,任二北《敦煌曲校錄》定名
《臨江仙》。此詞雙調六十字,平韻格。
(2)錢穆:名勰,又稱錢四。元佑三年,因坐奏開封府獄空不實,出知越州(今浙江紹興)。元佑五年,又徙知瀛洲(治所在今河北河間)。元佑六年春,錢穆父赴任途中經過杭州,作此詞以送。
(3)父:是對有才德的男子的美稱。
(4)都門:是指都城的城門。
(5)改火:古代鉆木取火,四季換用不同木材,稱為“改火”,這里指年度的更替。
(6)春溫:是指春天的溫暖。
(7)古井:枯井。比喻內心恬靜,情感不為外界事物所動。
(8)筠:竹。
(9)翠眉:古代婦女的一種眉飾,即畫綠眉,也專指女子的眉毛。
(10)顰:皺眉頭。
(11)逆旅:旅店。
推薦閱讀: