少年游·潤州作
作者:蘇軾
原文:
去年相送,余杭門外,飛雪似楊花。今年春盡,楊花似雪,猶不見還家。
對酒卷簾邀明月,風露透窗紗。恰似姮娥憐雙燕,分明照、畫梁斜。
翻譯及賞析:
去年相送于余杭門外,大雪紛飛如同楊花。如今春天已盡,楊花飄絮似飛雪,卻不見離人歸來,怎能不叫人牽腸掛肚呢?
卷起簾子舉起杯,引明月作伴,可是風露又乘隙而入,透過窗紗,撲入襟懷。月光無限憐愛那雙宿雙棲的燕子,把它的光輝與柔情斜斜地灑向畫梁上的燕巢。
⑴少年游:詞牌名。
⑵潤州:今江蘇鎮(zhèn)江。
⑶余杭門:北宋時杭州的北門之一。
⑷“對酒”句:寫月下獨飲。
⑸姮娥:即嫦娥,月中女神。亦代指月。《淮南子·覽冥訓》曰“羿請不死之藥于西王母,姮娥竊以奔月”。高誘注曰“姮娥,羿妻。羿請不死之藥于西王母,未及服之;姮娥盜食之,得仙,奔入月中,為月精也?!睗h避文帝諱改嫦娥。
推薦閱讀:
上一篇:臨江仙·夜到揚州席上作
下一篇:秋思