定風(fēng)波·紅梅
原文:
好睡慵開(kāi)莫厭遲。自憐冰臉不時(shí)宜。偶作小紅桃杏色,閑雅,尚馀孤瘦雪霜姿。
休把閑心隨物態(tài),何事,酒生微暈沁瑤肌。詩(shī)老不知梅格在,吟詠,更看綠葉與青枝。
翻譯及賞析:
不要厭煩貪睡的紅梅久久不能開(kāi)放,只是愛(ài)惜自己不合時(shí)宜。偶爾是淡紅如桃杏色,文靜大放,偶爾疏條細(xì)枝傲立于雪霜。
紅梅本具雪霜之質(zhì),不隨俗作態(tài)媚人,雖呈紅色,形類(lèi)桃杏,乃是如美人不勝酒力所致,未曾墮其孤潔之本性。根本不知道紅梅的品格,只看重綠葉與青枝。
1.好睡:貪睡,此指紅梅苞芽周期漫長(zhǎng),久不開(kāi)放。
2.慵:(yōng擁)懶。
3.憐:愛(ài)惜。
4.冰臉:比喻梅外表的白茸狀物。
5.小紅:淡紅。
6.閑雅:文靜大方。閑,通“嫻”。
7.尚余:剩下。
8.孤瘦:疏條瘦枝。
9.隨:聽(tīng)任,順從。
10.雪霜姿:傲霜迎雪的姿態(tài)。
11.沁:(qìn)滲入。
12.老:指北宋詩(shī)人石延年。
13.梅格:紅梅的品格。
14.綠葉與青枝:石延年《紅梅》詩(shī)有“認(rèn)桃無(wú)綠葉,辯杏有青枝”句,在此,是譏其詩(shī)的淺近,境界不高。
推薦閱讀: