減字木蘭花·銀箏旋品
原文:
銀箏旋品。不用纏頭千尺錦。妙思如泉。一洗閑愁十五年。
為公少止。起舞屬公公莫起。風(fēng)里銀山。擺撼魚龍我自閑。
翻譯及賞析:
隨即欣賞彈用銀裝飾的箏。不用大量的財(cái)物賞賜演奏者;不用花費(fèi)而欣賞美好的演奏。美妙的才思象泉水涌出,滔滔不絕。洗掉了我十五年的閑愁。
為了讓您稍作停留。您不要起身走了,請您起舞。我是會像蓬萊仙島三神山里的魚龍?jiān)陲L(fēng)里擺撼舞蹈的。
⑴減字木蘭花:唐教坊曲,后用為詞牌名,又名減蘭。
⑵銀箏:以銀裝飾的箏,樂器。
⑶纏頭:古時表演歌舞者把錦帛纏在頭上作妝飾,稱“纏頭”;也指贈送給歌舞者的錦帛或財(cái)物。這里指賞給歌舞女郎的錦帛用以纏頭。
⑷起舞屬(zhǔ)公公莫起:屬公:囑咐于您。公莫:指古時的“公莫舞”,即后世的巾舞。
⑸風(fēng)里銀山:指傳說中的蓬萊仙島三神山。蓬萊、方丈、瀛州。
⑹魚龍:即:“魚龍漫延”,亦作“魚龍曼延”、“魚龍漫衍”,是古代的一種幻術(shù)游戲,漢代由西域傳入,為古時百戲雜耍名稱。演出時由藝人執(zhí)持制作的珍異動物模型表演,有幻化的情節(jié)。魚龍,是猞猁之獸,曼延也是獸名。
推薦閱讀: