采桑子·明月多情應(yīng)笑我
原文:
明月多情應(yīng)笑我,笑我如今。辜負(fù)春心,獨(dú)自閑行獨(dú)自吟。
近來(lái)怕說(shuō)當(dāng)時(shí)事,結(jié)遍蘭襟。月淺燈深,夢(mèng)里云歸何處尋。
翻譯及賞析:
多情的明月應(yīng)嘲笑我的無(wú)情,嘲笑我辜負(fù)了她對(duì)我的柔情。
如今她已離我遠(yuǎn)去,我只能獨(dú)自一人漫無(wú)目的地前行,獨(dú)自一人悲傷地吟唱。
近來(lái)不敢提起當(dāng)初的事情,那時(shí)我還和她情投意合、相親相愛(ài)。
如今在慘淡的月光下。在暗淡的燈影里,遠(yuǎn)去的情人就像夢(mèng)里悠悠飄去的一朵白云,無(wú)處追尋。
1.多情應(yīng)笑我:可笑我有如此多的柔情。宋·《念奴嬌·赤壁懷古》:“故國(guó)神游,多情應(yīng)笑我,早生華發(fā)?!?br />2.春心:指春日景色引發(fā)出的意興和情懷?!冻o·招魂》:“目極千里兮傷春心,魂兮歸來(lái)哀江南?!蓖跻葑ⅲ骸把院刹┢?,春時(shí)草短,望見(jiàn)千里令人愁思而傷心也?!?br />3.蘭襟:芬芳的衣襟。比喻知已之友。
推薦閱讀: