鬢云松令·枕函香
原文:
枕函香,花徑漏。依約相逢,絮語(yǔ)黃昏后。時(shí)節(jié)薄寒人病酒,刬地梨花,徹夜東風(fēng)瘦。
掩銀屏,垂翠袖。何處吹簫,脈脈情微逗。腸斷月明紅豆蔻,月似當(dāng)時(shí),人似當(dāng)時(shí)否?
翻譯及賞析:
枕頭上還留有余香,花徑里尚存春意。那梨花一夜之間在東風(fēng)中飄落,病酒之后的黃昏恍惚間與她相遇,仿佛來到原來相約的地點(diǎn),在夕陽(yáng)下細(xì)語(yǔ)綿綿。
而今卻銀屏重掩,影支形單。在孤單單中又聽到了脈脈傳情的簫聲。此時(shí)正月照在那紅豆蔻之上,那時(shí)曾月下相約,如今月色依然,人卻分離,她是否依然依稀如舊?
⑴鬢(bìn)云松令:此調(diào)一作《鬢云松》,又名《蘇幕遮》,原為唐教坊曲名,后用作詞牌名。雙調(diào),上、下片各七句,共六十二字。各片第二、四、五、七句押韻,均為仄聲韻
⑵枕函(hán):古代陶瓷枕或木枕中空如函,可做成抽屜,存放貼身物件,是為枕函,可代指枕頭。
⑶花徑:花間的小路。南朝梁《和竹齋》:“向嶺分花徑,隨階轉(zhuǎn)藥欄?!?br />⑷漏(lòu):泄露,這里指春光泄露,《臘日》有“侵臉雪色還萱草。漏泄春光有柳條”。[2]
⑸依約:仿佛。
⑹絮(xù)語(yǔ):連續(xù)不斷地說話。
⑺?。╞ó)寒:微寒。
⑻病酒:飲酒沉醉或謂飲酒過量而生病。
⑼刬(chǎn)地:無端地、平白地。
⑽逗:引發(fā)、觸動(dòng)。
⑾紅豆蔻(kòu):植物名。宋《桂海虞衡志·志花·紅豆蔻》:“紅豆蔻花從生……穗數(shù)十蕊,淡紅鮮妍,如桃杏花色。蕊重則下垂如葡萄,又如火齊瓔珞及剪彩鸞枝之狀。此花無實(shí),不與草豆蔻同種。每蕊心有兩瓣相并,詞人托興日比連理云?!?/p>
推薦閱讀: